Кофе он или оно?

Время чтения: 3:50

Ссылка на статью успешно отправлена!

Поклонники кофе часто недоумевают, почему их любимый напиток мужского рода, хотя по всем признакам (-е на конце) правильно говорить “крепкое кофе”, а не “крепкий кофе”.

Вопрос не такой уж глупый, как может показаться на первый взгляд, но узнать на него ответ может быть сложнее, чем кажется. Максимум учитель в школе скажет: «Так исторически сложилось». Впрочем, наставник будет не так уж далек от истины, ведь “кофе” – это не исконно русское слово.

Данным-давно … В наш язык слово «кофе» пришло вместе с напитком приблизительно тогда же, когда и в остальную Европу – в середине 17 века. Правда горький напиток так и не стал популярен. Более того, первое время он считался вовсе не деликатесом, а… лекарством. Известен рецепт, который выписал придворный врач, англичанин по происхождению, царю Алексею Михайловичу. Лекарь называет кофе средством от насморка и головной боли. Но не это самое интересное. Светило медицины говорит о напитке в среднем роде: «варёное кофе, персиянами и турками знаемое». Впрочем, это как раз и неудивительно, ведь в английском слово “coffee”, как и все название неживых предметов (стол, дом, лампа), обозначают как “оно”.

Когда же появился мужской род? За это нужно сказать спасибо Петру I. Точнее, не самому монарху, сделавшему кофе популярным, а его современникам. Дело в том, что в русский язык название напитка пришло из Голландии, где царь учился кораблестроению. А там оно звучит как “koffie” (“кофи”). У нас же заморское слово как только не искажали: его называли и “кофий”, и “кофей”, и “кохвай”, и “кофь”, и даже “кофин”. У староверов, которые считали употребление напитка страшным грехом, была даже присказка: “Кто кофин пьет - ков (т. е. оковы - авт.) на Бога кладет”. В 19 веке количество вариантов сократилось до двух. Так, герои чеховского “Вишневого сада” пили “кофий”, а у Пушкина в «Капитанской дочке» Маша Миронова потчевала Петра Гринева «кофеём». 

Появление привычного варианта слова (мужского рода, несклоняемое, с -е на конце) обычно связывают с Октябрьской революцией, но это неверно. На самом деле, оно впервые было зафиксировано как норма у Даля, в том самом знаменитом словаре. Ну а мужской род, скорее всего, автор оставил просто по привычке. Кстати, названия “кофий” и “кофей” до сих пор никуда не пропали из русского языка. Их можно найти в большинстве словарей, но с припиской “просторечное”. 

А что в современном русском? А здесь все даже сложнее, чем было. Дело в том, что с 1 сентября 2009 Министерство образования выпустило приказ, согласно которому написание “вкусное кофе” считается допустимым, наравне с привычным “вкусный кофе”. Но если бы все было так просто… Норма существует лишь на бумаге, фактически ее не признал никто. Даже в ЕГЭ фраза до сих пор считается ошибкой. Не говоря уже о том, что в какой-нибудь петербургской кофейне за такое вопиющее преступление против культуры могут запросто прибить словарем. Словом, говорить-то можно, но лучше не стоит, Ведь в кофейной индустрии есть только один вариант - мужской род и никак иначе. Ведь для нас кофе - это не просто напиток, а целая культура, если не сказать религия.